Entries

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

風と樹の詩1

kaze to ki no uta

今日、紹介したいマンガは以下。

このマンガは「風と樹の詩」/竹宮恵子/小学館から1976年に発行された。
私が一番好きなマンガで、人生のバイブルとなっている。
残念ながら、外国語に翻訳されていないから、読みたい人は日本語をぜひ勉強してほしい。


このマンガがすごいと思うのは、人生の青春時代に人生に悩み、愛すること、生きることについて詳細に描かれていることだ。私はこのマンガを読み、悟った。つまり、人を愛するプロセスを学んだ。まるで聖書のように、人生で悩んだときはいつもこのマンガを読んだ。そして答えに気付いてきた。

主人公は「セルジュ」と「ジルベール」という二人の少年。相反する性格の彼らが惹かれ合い、愛することを学んでいく。竹宮は人が愛し合うようになる過程を丹念に描いている。

竹宮がもっとも活躍した1970年代は、少女マンガの黄金期であった。彼女は「昭和24年組」と称されている。華やかな少女マンガの一時期であった。この時代には、優れた少女マンガ家が多く輩出されている。この作品を読むことは、人生で一度は行うべきだ。あなたはこの作品の奥深さに感銘を受けるだろう。

Le Poème Du Vent Et Des Arbres 1/ Japonais

Je vais vous raconter le manga à te. C’est ‘Le Poème Du Vent Et Des Arbres / Kaze to ki no Uta’ / Keiko TAKEMIYA / Syougakkan / 1976.

kaze to ki no uta

J’aime le manga le plus. Et le manga le guide livre de ma vie.
Unfortunately, the work is published in Japanese only, and if you want to read it, must learn Japanese.
Malheureusement c’est le livre écrit en japonais. Et si tu veux lire le livre, dois prendre japonais.
À suivre...

The Poem of the Wind and the Trees: 1

I want to talk about the manga, “The Poem of the Wind and the Trees”, Keiko TAKEMIYA, Syougakkan, 1976, today.


Wind & Tree Song (bunko-ban) Vol. 1 (Kaze to Ki no Uta) (in Japanese)

Keiko Takemiya

kaze to ki no uta


I like this manga the best, and the manga is my bible for my way.
Unfortunately, the work is published in Japanese only, and if you want to read it, must learn Japanese.

It was great that she drew boys which are worried about them ways, loving and living in them young days in detail. I had read the work for 20 years over, and realized my way when I was 16 years old. And I learned the process of loving. I was opposite to the work always just like the bible when I was worried about my way, and I found out the answer.

The heroes are 2 boys, Serge and Gilbert. They who are incompatible characters attracted to each other, and learn to love. She gives good pictures closely about the process of leaning to love between people.

In the 1970s, she was the best active in shoujo-manga, it was its golden days. The manga-artists were active in this age call “shouwa-24-nengumi” for studies on manga. This age was brilliant very well in the syoujo-manga world, and had produced excellent
syoujo-manga-artists very much. If you want to get something answer about your way, you can read this work in Japanese. I’m sure of your impressing with the depth of this work!



Kaze to ki no uta
Kyou syoukai shitai Manga wa ika.

Kono Manga wa “Kaze to ki no uta /TAKEMIYA Keiko/ Syogakkan/ 1976 ” ni hakkou sareta.
Watashi ga itiban suki na Manga de, jinsei no baiburu to natteiru.
Zannen nagara, gaikokugo ni honyaku sarete-inai kara, yomi-tai hito wa nihongo wo zehi benkyo shite-hoshii.

Kono manga ga sugoi to omou-nowa, jinsei no seisyun-jidai ni jinsei ni nayami, aisuru-koto, ikiru-koto ni tsuite syousai ni egakarete-iru-koto da. Watashi wa kono manga wo yomi, satotta. Tsumari, hito wo aisuru purosesu wo mananda. Marude seisyo no youni, jinsei de nayanda-toki wa itsumo kono manga wo yonda. Soshite kotae ni kiduite-kita.
Syujinkou waw “seruju” to ”jiruberu” to iu futari no syounen. Aihansuru seikaku no karera ga hikare-ai, aisuru koto wo manande-iku. TAKEMIYA wa hito ga aisi-au youni-naru katei wo tannen ni egaite-iru.

TAKEMIYA ga mottomo katsuyaku shita 1970 nendai wa, syoujo-manga no ougon-ki de atta. Kanojo wa “syouwa 24 nen gumi” to syou-sarete-iru. Hanayaka na syoujo-manga no itijiki de atta. Kono jidai niwa, sugureta syoujo-manga-ka ga ooku haisyutu sarete-iru. Kono sakuhin wo yomu-koto wa, jinsei de itido wa okonau-beki da. Anata wa kono sakuhin no okubukasa ni kanmei wo ukeru-darou.

Appendix

Profile

Saori

Author:Saori
マンガ研究家やってます。

koufusetsu(at)hotmail.co.jp
atをアットマークに変更してください。

Latest comments

Latest trackbacks

Search form

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。